当我们谈论AI可见性策略时,往往忽略了一个重要问题:这些策略大多基于英语环境而设计,对非英语市场的适应性如何?本文将深入探讨这一问题。
平台版图:不止于英语
许多AI策略和框架,如向量索引、内容日历、社区信号等,都是在英语环境中开发和验证的。然而,2024年的一项研究发现,超过75%的主要大型语言模型(LLM)基准测试首先针对英语任务设计,非英语测试仅为次要考虑。这种偏见在企业品牌的全球战略中也有所体现。
在中国这个拥有14亿人口的市场,ChatGPT和Gemini并不可用。AI的竞争完全发生在另一个生态系统中。根据Quest Mobile的数据,百度的ERNIE Bot在2026年1月月活跃用户超过2亿,百度在AI搜索市场中占据领先地位。而字节跳动的豆宝和阿里巴巴的Qwen也在2025年底分别突破了1亿日活和月活用户。
地图远比我们描绘的更大
韩国的情况同样如此。Naver在2025年占据了韩国搜索市场的62.86%,远超Google。自2025年3月以来,Naver推出了AI Briefing,一个由其专有的HyperCLOVA X模型支持的生成搜索模块,计划到2025年底让20%的韩国搜索结果由AI生成。Naver是一个封闭的生态系统,西方品牌的内容架构在这里几乎没有影响力。
这些市场的规模巨大,无法忽视,但在英语主导的环境之外,还有更多的平台正在崛起。过去两年中推出的广泛平台值得我们密切关注。
嵌入质量差距:翻译难以弥补的鸿沟
AI系统中的检索依赖于语义相似性计算。内容和查询都被编码为向量,系统通过测量向量空间中的距离来识别匹配。这些匹配的准确性完全取决于嵌入模型对相关语言的表现。嵌入模型并非语言中立,存在所谓的“语言向量偏差”问题。
2025年在ICLR上发布的《大规模多语言文本嵌入基准》(MMTEB)提供了最严格的证据。即使在超过250种语言和500个评估任务中,该基准的任务分布仍偏向于高资源语言。用于评估嵌入架构是否适用于其他语言的基准测试本身就偏重于英语。
当翻译不足以解决问题
翻译并不能解决所有问题,因为这不仅是一个战略问题,更是一个结构性问题,存在于嵌入层中。即使在英语内部,不同地区的身份也会影响模型对内容的处理。翻译只能提供类别,但往往剥离了强度、意图、情感语调、社会期待或共同历史等方面。
因此,品牌在优化AI可见性时需要考虑市场的独特性和差异性,而不仅仅依赖于翻译策略。
总结来看,全球AI可见性策略需要更深入地理解和适应不同的市场环境,才能在非英语生态系统中取得成功。

TopsTip