在全球范围内,许多企业的AI可见性策略主要基于英语市场的研究和测试。然而,这些策略在非英语市场的表现往往不尽如人意。这篇文章将探讨这个问题的根源。
全球平台地图的差异
AI可见性策略通常基于英语的框架,如向量索引、内容日历以及机器可读的API等。这些框架由英语使用者设计,以英语查询为基础进行测试和验证。然而,这种方法在非英语市场上却存在明显的局限性。
一项2024年的研究显示,超过75%的主要LLM(大规模语言模型)基准测试主要针对英语任务,而非英语测试往往被忽视。这导致基于这些基准的策略同样存在偏见。
不仅仅是中国和韩国的问题
在中国,市场完全依赖于本土的AI生态系统,例如百度的文心一言,在2026年1月的月活跃用户已超过2亿。而在韩国,Naver占据了62.86%的搜索市场,并推出了AI Briefing模块,这些都表明了英语优化的内容架构在这些市场中并不存在。
不仅是中国和韩国,其他地区的AI平台也在快速发展,并且这些平台的规模和影响力值得关注。
嵌入质量的差距
翻译并不能解决所有问题,因为问题的根源在于结构。AI系统的检索依赖于语义相似度计算,内容和查询都被编码为向量,系统通过测量这些向量空间的距离来确定匹配度。
当前最严谨的证据来自于2025年的Massive Multilingual Text Embedding Benchmark(MMTEB)。即便涵盖了250多种语言和500个评估任务,该基准的任务分布依然倾向于高资源语言。
当翻译不再足够
传统的内容策略是离心式的:品牌创建内容,翻译后推向市场。然而,这些区域模型是从相反方向构建的,基于特定文化身份和语言逻辑。
因此,仅仅翻译内容无法实现文化契合,因为嵌入模型并非语言中立。全球AI可见性策略需要重新思考,以适应不同语言和文化的独特需求。

TopsTip